#Zauberlehrling2020 / #AprendizHechicero2020

Concurso creativo para estudiantes de pregrado interesados en el idioma alemán.

"Oye Mago mis llamadas!,
¡llega sin demora!.
Al genio cruel llamé,
¡y no sé ahora
librarme de él!"

─ J. W. von Goethe

¿De qué se trata?

Te invitamos a leer el poema "El Aprendiz de Hechicero" ("Der Zauberlehrling") de J. W. von Goethe, que encuentras más abajo en esta página, tanto en su versión en español como en alemán.

¿A qué te inspiran sus palabras? ¿Qué sentimentos o reflexiones te provocan? ¿Qué vínculos con la actualidad encuentras?

¡Comparte tus ideas y participa!

¿Quién puede participar

Pueden participar todos los alumnos inscritos en una carrera de pregrado en una institución chilena, independiente de su área de estudios o edad.

¿Qué puedo enviar?

Puedes compartir tu inspiración en el formato que quieras: poema, comentario, cuento, diálogo o cualquier otra forma escrita, hasta max. 1 página, en word o pdf.

También puedes compartir un video, hasta 1 minuto de duración

Puede ser enviado en español o alemán (si lo envías en alemán, debes incluir una traducción al español)

Fechas importantes

Plazo para participar: Lunes 7 de diciembre, 23.59 hrs.

Anuncio ganadores: Martes 15 de diciembre, 18.00 hrs

En el cierre se presentarán las obras recibidas y se realizará el sorteo de premios. En esta sesión virtual via Zoom, podrás ver la presentación del ballet virtual "El aprendiz de hechicero" (música de Paul Dukas)

Premios

Para este concurso habrá 2 tipos de premios, al momento de enviar tu contribución deberás elegir por cuál quieres concursar

Curso presencial de alemán

Este curso de alemán, al nivel que elijas, se realizará de forma presencial en el Heidelberg Center para América Latina, ubicado en Providencia - Santiago. Se trata de un curso extensivo por un trimestre completo a realizarse en 2021. Mas información de los cursos aquí

Libros

Para quienes no puedan participar del curso presencial por encontrarse fuera de Santiago o por motivos de tiempo, puedes elegir concursar por un interesante libro. Tenemos 7 títulos, de los cuales puedes ser beneficiado/a con cualquiera de ellos:

  • Novela: "Sie kam aus Mauripol" - Natascha Wodin
  • Novela:  "So lange her, schon gar nicht mehr wahr" - Franziska Gerstenberg
  • Novela: "Tage zwischen Ebbe und Flut" - Carin Müller
  • Gramática: "Langenscheidt Kurzgrammatik Deutsch" - Langenscheidt
  • Gramática: "Gramática esencial explicado en español" - Monika Reimann
  • Diccionario: "PONS: Schülerwörterbuch Spanisch" - Pons
  • Diccionario: "Langenscheidt Deutsch-Spanisch" - Langenscheidt

Participa

Para entrar al formulario del concurso, simplemente haz clic en la imagen:

Texto original

El Aprendiz de Hechicero - versión en español

Hoy el viejo Gran Maestro
Hechicero se ha marchado
Y su espíritu encantado
Vivirá al arbitrio nuestro.
Su palabra y ciencia
Yo sé y su artificio,
Obre su potencia
Magia con mi auspicio.

“Sea ondeante
gran camino
que a destino
al agua llame
y en torrentes abundantes
al estanque se derrame!”.

¡Vieja escoba, sin demora
Toma tu traje harapiento!
Siempre has sido sierva, ahora
Cumplirás mi mandamiento!
En dos pies enhiesta,
Surja una cabeza,
Con el pote presta
Tu trabajo empieza!

“Sea ondeante
gran camino
que a destino
al agua llame
y en torrentes abundantes
al estanque se derrame!”.

Ved, ya corre orilla abajo,
Ya en el río está realmente,
Y cual rayo en su trabajo
Aquí está con su torrente,
¡Por el tobo henchido
va por vez segunda!
¡Todo llena el ruido
del agua que inunda!

¡Ya! ¡No tanto!
¡Para! ¡Quieto!
¡Ya tu objeto
Has acabado!.
Pero veo que... ¡Oh, que espanto!
¡La palabra me he olvidado!
La palabra que sin mora
Lo que es, como antes deja.

¡Ay, ya corre y trae ahora!
¡Vuelve a ser la escoba vieja!
Siempre nuevos bríos
La vuelven aquí,
¡Ay! cientos de ríos
caen ya sobre mi.

No, no puedo
Más dejarla;
Sujetarla
Ya es de urgencia
¡Su perfidia causa miedo!
¡Que mirada, que apariencia!

Oh! Tu, engendro del infierno
¿Inundar la casa intentas?
Del umbral hacia lo interno
Corren de aguas las tormentas.
¡Ah! por más que clame
No quiere escuchar.
¡Fuiste escoba infame
A eso has de tornar!

¿Fin no espera
tal exceso?
Ya te apreso,
Ya reposa,
Esta vieja ágil madera
Partirá el hacha filosa.

Vedla, vuelve ya arrastrada!
Ved como ahora la aniquilo.
Pronto, engendro, serás nada;
¡Cruje y corta el terso filo!
¡Bien! ¡bravo destrozo!
deshecha te miro!
¡ya tengo reposo
ya libre respiro!

¡Ay, horror!
De cada parte
nace aparte
un nuevo ser
todas se alzan con vigor
¡Ayudadme Gran Poder!

¡Por la sala y la escalera
Corren todas empapadas
el torrente se exaspera!
¡Oye Mago mis llamadas!
¡llega sin demora!
¡al genio cruel,
Llamé y no sé ahora,
Liberarme de él!

“Al rincón
escoba inquieta
queda quieta!
pues lo nuestro
es llamarte con razón
por el viejo Gran Maestro”.

Der Zauberlehrling - versión en alemán

Hat der alte Hexenmeister 
Sich doch einmal wegbegeben! 
Und nun sollen seine Geister 
Auch nach meinem Willen leben. 
Seine Wort‘ und Werke 
Merkt ich und den Brauch, 
Und mit Geistesstärke 
Tu ich Wunder auch.

Walle! walle 
Manche Strecke, 
Daß, zum Zwecke, 
Wasser fließe 
Und mit reichem, vollem Schwalle 
Zu dem Bade sich ergieße.

Und nun komm, du alter Besen! 
Nimm die schlechten Lumpenhüllen; 
Bist schon lange Knecht gewesen: 
Nun erfülle meinen Willen! 
Auf zwei Beinen stehe, 
Oben sei ein Kopf, 
Eile nun und gehe 
Mit dem Wassertopf!

Walle! walle 
Manche Strecke, 
Daß, zum Zwecke, 
Wasser fließe 
Und mit reichem, vollem Schwalle 
Zu dem Bade sich ergieße.

Seht, er läuft zum Ufer nieder, 
Wahrlich! ist schon an dem Flusse, 
Und mit Blitzesschnelle wieder 
Ist er hier mit raschem Gusse. 
Schon zum zweiten Male! 
Wie das Becken schwillt! 
Wie sich jede Schale 
Voll mit Wasser füllt!

Stehe! stehe! 
Denn wir haben 
Deiner Gaben 
Vollgemessen! – 
Ach, ich merk es! Wehe! wehe! 
Hab ich doch das Wort vergessen!

Ach, das Wort, worauf am Ende 
Er das wird, was er gewesen. 
Ach, er läuft und bringt behende! 
Wärst du doch der alte Besen! 
Immer neue Güsse 
Bringt er schnell herein, 
Ach! und hundert Flüsse 
Stürzen auf mich ein.

Nein, nicht länger 
Kann ichs lassen; 
Will ihn fassen. 
Das ist Tücke! 
Ach! nun wird mir immer bänger! 
Welche Miene! welche Blicke!

O, du Ausgeburt der Hölle! 
Soll das ganze Haus ersaufen? 
Seh ich über jede Schwelle 
Doch schon Wasserströme laufen. 
Ein verruchter Besen, 
Der nicht hören will! 
Stock, der du gewesen, 
Steh doch wieder still!

Willsts am Ende 
Gar nicht lassen? 
Will dich fassen, 
Will dich halten 
Und das alte Holz behende 
Mit dem scharfen Beile spalten.

Seht, da kommt er schleppend wieder! 
Wie ich mich nur auf dich werfe, 
Gleich, o Kobold, liegst du nieder; 
Krachend trifft die glatte Schärfe. 
Wahrlich! brav getroffen! 
Seht, er ist entzwei! 
Und nun kann ich hoffen, 
Und ich atme frei!

Wehe! wehe! 
Beide Teile 
Stehn in Eile 
Schon als Knechte 
Völlig fertig in die Höhe! 
Helft mir, ach! ihr hohen Mächte!

Und sie laufen! Naß und nässer. 
Wirds im Saal und auf den Stufen. 
Welch entsetzliches Gewässer! 
Herr und Meister! hör mich rufen! – 
Ach, da kommt der Meister! 
Herr, die Not ist groß! 
Die ich rief, die Geister 
Werd ich nun nicht los.

»In die Ecke, 
Besen! Besen! 
Seids gewesen. 
Denn als Geister 
Ruft euch nur, zu seinem Zwecke, 
Erst hervor der alte Meister.«

Contacto

Si tienes dudas sobre este concurso, favor escríbenos a Zauberlehrling.2020@gmail.com